日语中的外来语问题,第1张

一、外来语中的表示法与传统的表示法的不同点

1.小写的アイウエオ

小写的平假名あいうえお在传统的日语中也有,但是很少。

如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。

这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个“拖长语气”(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。

(1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:

family= ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(鱼),

ferry=フェリー (轮渡), fork=フォーク(叉子)

(2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如:

dear=ディアー (亲爱的), disco=ディスコ(迪斯科舞)

Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园)

tissue paper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸)

tearoom=ティールーム(茶室)。

除此外,[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如:

Tuesday=テュズーデー(星期二)

由于外来语的表示法没有完全统一,所以,「ディ」「ティ」经常用,「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。

(3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如:

change=チェンジ(交换) check in=チェックイン(登记、入住)

chain stall=チェーンストア(连锁店)

2.[ヴ]的引用

在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用代替。如:

vitamin=ビタミン(维他命) violin=バイオリン(小提琴)

Beethoven =ベートーベン(贝多芬)等等。

但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「ヴ」来表示[V]在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如:

villa=ヴイラ(别墅) virus=ヴィルス(病毒)

但是,这种表示法使用者较少。

3.长音表示法

这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用“-”表示,横写时是横杠“-”,竖写时是竖杠“|”。如:fuse=ヒューズ(保险丝)

4.促音规则的修订

按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:

bed=ベッド(床) head=ヘッド(头) Buddha=ブッダ(佛)

Eiffel tower=エッフェル塔(埃菲尔铁塔)

|||

二、部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他

1.[dr],[tr]的读音

[dr]在日语中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示 如:

dry=ドライ(干的) drive=ドライブ(开车)

truck=トラック(卡车) tractor=トラクター(拖拉机)

2.n和ng的区别

日语的拨音只有一个「ん」,它的读音根据后面跟随的假名不同而有所区别。在外来语中为了明确表示[n]与[ng]的不同,在有[ng]的单词的最后,一定要加「グ」。如:

building=ビルディング(大楼) morning=モーニング(早晨)

cunning=カンニング(狡猾的)

3.[h]和[f]的混淆

由于日语发音和英语发音的不同,有可能出现[h]和[f]的混淆现象。如:

platform=プラットフォーム、プラットホーム,简称ホーム(月台)

home=ホーム (家庭)

这样的例子可能不多,但是有可能混淆我们的视听,是应该注意的。

4.动词与名词

在外来语中的动词与名词,经过日语的变换,有些变化得非常好记。把动词的末尾假名,改成该行的「あ」段假名即可。如:

ドライブ (汽车兜风) ドライバー (驾驶员)

タイム (时间,记时) タイマー (记时员、记时器)

サービス (服务) サーバー (服务器)

リード (领导) リーダー (领导者)

カット (切割) カッター (切割器、刀)

ダンス (跳舞) ダンサー (舞蹈演员)

アナウンス(广播) アナウンサー(广播员)

ロック (锁住) ロッカー (带锁的柜子)

5.自制外来语

由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了各种变化。

(1)切断 比较长的外来语,只用其前面部分。如:

プローー プロダクション(**公司)

プロフェッショナル(职业的)

サボーー サボタージュ(怠工)

ビルーー ビルディング(大楼)

(2)合并 把2个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。

パソコンーー パーソナール·コンピューター(个人电脑)

ワープローー ワード·プロセッサー(文字处理机)

エアコンーー エア·コンディショナー(空调)

プラマイーープラス·マイナス(正负)

(3)新创造的“外来语”

ワンマンバスーー ワン(一个)マン(人)バス(公共汽车)

=(没有售票员的公共汽车)

カラオケーー卡拉ok

银行マンーー银行职员

商社マンーー在商社工作的职员

サボるーー怠工(动词)

ユーモアだーー幽默(形容动词)

バス停ーー公共汽车站

日语知识点:日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,罗马音nippon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。 日文书写

日本https://ribenliuxue86com友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中的外来语问题》的相关学习内容。

这是标准专业术语翻译。

(1)バイク

(2)USP,ファイヤーウォール,暗号化装置

(3)制図机、カメラ、ビデオ、编集装置

(4)予算金额が50万元を超える家具および事务用品

(5)教学と科学研究実験専用设备、体育设备、农业用机械设备、测定専门器具

1.品物

(1)自动车(バイクを除き)

(2)自动船舶

(3)デスクトップパソコン、ノートパソコン

(4)サーバ、ワークステーション、RAID、ルーター、スイッチ、

(5)多机能机

(6)プリンター、复写机、プロジェクター(ビデオショーケースを含む)

(7)クール、エアコン

(8)エレベーター

(9)ボイラー

(10)司法と行政、法务部门の制服

(11)一般ソフトウェアを固定的に购入する(os、データベース、ミドルウェアソフト、オフィス、アンチウイルスソフトなど)

(12)コピー用纸、オフセット印刷用纸、Office再生纸を购入する

(13)単项(1个、1件、1セット)では、予算金额が5万元を超える或いは、年多量の予算金额が20万元を超える医疗机器装置

(14)薬品

(15)他の単项(1个、1件、1セット)では、予算金额が30万元を超える或いは、年多量の予算金额が200万元を超える様々な品物

、日本の会社は、主にソフトウェア开発责任を负う。ワークフロー:

1 、まず第一に、インテリアデザインのSEを提供する本を読むと、论理构造の手続きは、発见时の报告とディスカッション问题が発生します。识别するための最も有効な方法です。

2 、ドキュメントの设计の问题もなく、准备中のテストを开始した后でレポートします。

3日のテストが完了した后、报告书は、 COBOLのさらなる発展のため、コンパイルされています。 (ステップ2と3の下にプロジェクトを担当してシーク交换)

4 、上记のプロジェクトが完了すると、すぐにテストケースをテスト中です。接続のテストをユニットテストとします。开発には、画面:

1 、外部设计书によると、まず第一に、次のデモ画面( HTMLの)です。完成后、提出されたSEでの构造と、画面を话し合うプロジェクトが正しいことを示しています。

2 、そのプロセスと入力し、 JSPの开発を通じて、 COBOLプログラムのリンクを背景にして(これは、最も厄介な) 。画面に入力し、デバッグするまでは、完全に正しい。

3日、准备中のテスト报告书では、画面のテストです。

开発言语: COBOLの使用する言语やJSP

データベース: Oracle 10gへ(の使用をPL / SQLの开発支援ツール)です。

开発环境:日本语Windows + UNIX环境( Tomcatの)です。ウェブサーバーでWebLogic ( WebSphereの、両方使用される) 。

の主な仕事:指导者を确保するためのタスクを完了して分布して时间を确保するための开発进捗状况のグループです。それと同时に新しい指导のタスクを完了する、との问题を排除、早期発见の问题を解决するためにします。

DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
网站模板库 » 日语中的外来语问题

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情